-
最新日志
存档页
分类
功能
Monthly Archives: 09月 2008
谨以此文献给亲爱的小白兔女士和大灰狼先生(转自何主任处)
ear Tim shall by too door doll by too jack won dolphin long can Jim shall by too low shall by too when doll low,doll car low dolphin long doll Ham Eason “more power!” 翻译: (一 天)(小 白 兔 到 … 繼續閱讀
译名室的故事(生动!精彩!!)
You Say Phelps, China Officials Say Feierpusi 10,000 Olympians Awarded New Names; ‘Splendid Pork Fat’?By GEOFFREY A. FOWLERAUGUST 19, 2008 The Wall Street Journal BEIJING — To the rest of the world, he’s Michael Phelps, the American swimmer who … 繼續閱讀
继续努力
转眼工作已经三年零两个月了,日复一日地像学生一样翻译无穷无尽的稿子,有心得,有进步,更多的却是倾慕不已和自愧弗如。 今天拿到一篇稿子,领导说有点长但不难,要我今出。急吼吼到快下班才翻完,领导问:不难吧?我说:难,句子有点长,逻辑也不好理解。领导说:还要继续努力啊! 的确,还要继续努力啊!办公室里高山仰止的大牛人太多了,玩命追还是只能望其项背,稿子总被改成大花脸,还不得不心悦诚服;有的牛人(特指某位崔姓女生)在抛弃我社另投高明后,还时常被人念叨说,她翻得可真是好啊;比我们晚入社的新人更是后浪推前浪,搞得我们都要死在沙滩上(最后一句是违心的,只是客气一下,你们不必当真)。 简单总结一下,翻译这活看着简单,但是干一年,三年,五年,十年,真是不一样!唉,比不过人家就跟自己比吧。
小J的幸福
奥运期间小J假公务之便偶得男友一枚,众人发挥八卦天性从各个角度对事件进行了Investigative reporting, Roundup和News analysis,并通过多渠道多形式面向各年龄层的受众开展直播滚动式报道,一时间办公室人声鼎沸笑语盈盈,整个礼拜都翻不好稿子,也算是这桩喜事的side effect吧。 今天下午下班和同事在门口碰见了小J的男友小G,只见来者:身高八尺有余,目光炯炯,天庭饱满,气度不凡,颇具阳刚之气,跟我想象中的二郎神、杨逍、小李飞刀都有几分神似,怎一个帅字了得!(此处删去花痴的外貌描写928字) 帅哥小G热情大方地与我们逐一握手,然后开车送一脸幸福小鸟依人的小J回家。小J啊小J,你也有今天!啥也不说了,就跟你俩说一句话: 世界上最远的距离,不是生与死的距离,不是时间的距离,也不是空间的距离。而是我想问你俩何时良心发现请我们吃饭,还要通过博客告诉你!